Aistritheoirí dúchais ó Bhéarla go Fraincis
Tá sé tábhachtach go mbíonn aistritheoirí Fraincise ag obair agus ina gcónaí ina dtír dhúchais chun aistriúcháin den chaighdeán is airde a chinntiú. Tá difríocht mhór idir an Fhraincis a labhraítear in Quebec agus an Fhraincis a labhraítear sa Fhrainc.
Tá difríochtaí suntasacha gramadaí idir na canúintí sin, chomh maith le héagsúlachtaí sa stór focal áitiúil. Bíonn éagsúlachtaí ann maidir le conas a chuirtear frásaí i bhfriotal ó réigiún go réigiún freisin. Sin é an fáth go bhfuil foirne aistritheoirí dúchais againn atá lonnaithe sa Fhrainc agus i gCeanada araon. Cinntíonn an cur chuige seo na haistriúcháin is cruinne agus is oiriúnaí ó thaobh cultúir de do gach ceantar.
Le haghaidh aistriúcháin ar shuíomh gréasáin, tá sé riachtanach a chinntiú go bhfuil do shuíomh ionchódaithe don teanga Fraincise ceart agus don cheantar ceart. Is féidir linn cabhrú leat barr feabhais a chur ar do shuíomh chun do spriocghrúpa a mhealladh agus a tharraingt isteach go héifeachtach.
Tá ár n-aistritheoirí dúchais Fraincise lánoilte ar mhiondifríochtaí a gcanúintí faoi seach, ag soláthar aistriúchán duit a théann i bhfeidhm ar luchtanna spéise áitiúla. Más aistriúcháin do dhoiciméid gnó, ábhair mhargaíochta nó ábhar teicniúil atá uait, tá ár bhfoireann ábalta torthaí ardchaighdeáin a chur ar fáil.
Trínár seirbhísí a roghnú, is féidir leat a bheith muiníneach go mbeidh d’ábhar aistrithe go cruinn agus ábhartha ó thaobh cultúir de, ag cabhrú leat níos mó daoine a mhealladh agus do spriocanna gnó a bhaint amach i margaí ina labhraítear Fraincis.
An féidir leat mo shuíomh gréasáin a aistriú go Fraincis?
Is féidir linn oibriú le mórán córas suíomhanna gréasáin.
WordPress: Úsáidimid an breiseán WPML chun an próiseas aistriúcháin le haghaidh WordPress a bhainistiú. Mar Chomhpháirtithe WPML is féidir linn cabhrú leat le linn an phróisis chun an córas a chur chun feidhme agus d’aistriúchán a chur i gcrích agus a fhoilsiú. Tacaíonn WPML leis na céadta teanga.
LND (Líonra Néarach Domhainfhoghlama): Maidir le cliaint fiontraíochta a úsáideann córais amhail DNN Evoq is féidir linn cabhrú chun córas aistriúcháin a chur i bhfeidhm le haghaidh d’ábhair.
Tá taithí againn le go leor córais eile lena n-áirítear Joomla, Drupal agus tuilleadh. Is féidir linn oibriú fiú le córais shaincheaptha a sholáthraíonn seirbhísí aistriúcháin agus logánaithe le haghaidh suíomhanna gréasáin.
Praghsanna Aistriúcháin ó Bhéarla go Fraincis
Cuirimid praghas ar aistriúchán ar bhonn in aghaidh an fhocail. Bíonn an praghas ar an meán, thart ar 15c-16c in aghaidh an fhocail ar Aistriúchán agus Léamh Profaí (TEP). Leis sin, faightear an caighdeán is airde. Tá lascainí ann a bhaineann le líon mór agus ath-théacs. Molaimid duit comhad a sheoladh chugainn chun luachan chruinn agus eacnamaíoch a fháil.
Cuirimid léamh profaí gairmiúil Fraincise agus obair ar leagan amach ar fáil. Ciallaíonn sé sin go bhfuil na doiciméid a chuirimid ar fáil réidh le húsáid nuair a bheidh siad críochnaithe.
Guthú agus Fotheidealú
Féadtar guthú agus fotheidealú a bheith cabhrach d’ábhar a sheachadadh ar éagsúlacht fhairsing meán. Aistrímid ábhar fuaime agus físe go Fraincis. Tá roinnt samplaí d’ealaíontóirí gutha na Fraincise dár gcuid curtha le chéile againn anseo duit.
An bhfuil Aistriú ó Fhraincis go Béarla de dhíth ort? Is féidir lenár bhfoirne Béarla cabhrú leat.
Dúshláin a bhaineann le Teanga na Fraincise
Éagsúlachtaí sa Fhraincis:
- Mar an gcéanna leis an mBéarla, léiríonn an Fhraincis difríochtaí réigiúnacha.
- Bíonn difríochtaí ann maidir le fuaimniú, gramadach, agus fiú téarmaíocht le haghaidh bia, éadaí agus míreanna laethúla fud fad na réigiún.
- Leid: Roghnaigh an leagan Fraincise cuí bunaithe ar do spriocghrúpa.
Leathnú Téacs:
- Is gnách go mbíonn an Fhraincis níos foclaí ná an Béarla.
- Is minic go mbíonn an téacs aistrithe níos faide mar gheall ar abairtí níos faide agus ailt bhreise.
- Leid: Cuir spás sa bhreis san áireamh i ndearaí chun freastal ar ábhar leathnaithe na Fraincise.
Difríochtaí Gramadaí:
- Tá struchtúir ghramadaí ar leith ag an bhFraincis agus ag an mBéarla.
- I measc na ndúshlán tá ord na bhfocal, réimniú briathra, agus comhaontú inscne.
- Leid: Déan cinnte go dtuigeann tú rialacha gramadaí na Fraince i gceart.
Marcóirí Cultúrtha:
- Áirítear sa Fhraincis tagairtí cultúrtha uathúla.
- Bí cúramach le hainmneacha ar laethanta saoire, nathanna cainte agus comhthéacs stairiúil.
- Leid: Déan taighde ar mharcóirí cultúrtha agus cuir ábhar in oiriúint dá réir.
Cosúlacht Mhealltach:
- Tá roinnt focal mar an gcéanna sa Fhraincis agus sa Bhéarla.
- Bí ar an airdeall maidir le cairde bréige—focail atá cosúil lena chéile, ach nach ionann an chiall atá leo.
- Sampla: ciallaíonn “actuellement” “currently” sa Fhraincis, ní “actually.”
- Leid: Cinntigh bríonna na bhfocal chun míthuiscintí a sheachaint.