Translation services
- Annual reports
- Websites
- WordPress blogs and sites
- Strategy Documents
- Planning Notices
- Language Act Conformance
- German to Irish Translation
- Irish to German Translation
- English to Irish Translation
- Irish to English Translation
9 Million Words a Year in Irish
Irish Translation Services for the Public Sector
Delivering translation for government and public sector requires the highest levels of quality and the ability to deliver large volume translation projects. We work with a number of government agencies delivering documents in the areas of pensions, welfare, immigration and health and safety. We produce over 9 million word of Irish translation a year.
Global Languages For Government Service
We translate documents into many languages such as Chinese, Arabic, Romanian, Ukrainian, Polish and French covering all resident nationalities. Support for 200 languages is available.
Accredited Translators
We frequently receive inquiries about whether our native Irish translators are accredited by Fóras Na Gaeilge. We collaborate with several Irish translators who hold certification from Fóras Na Gaeilge. If you require this level of accreditation for your project, we can certainly accommodate your needs.
Additionally, our translation process adheres to the highest quality standards, being certified under both ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015. At STAR, we are committed to delivering top-quality translations.
File Formats
We have the capability to work directly with a wide range of leading file formats. Our team regularly translates documents in popular formats such as Microsoft Word and Adobe InDesign.
When it comes to website translation, we support various content management systems including WordPress, Joomla, DNN, Evoq, and many more. If your website uses a custom format, we are more than happy to discuss the best method for translating your content to ensure it fits seamlessly into your existing process.
Is the fada important in Irish?
Yes it is. We’re passionate about our language and often see mistakes when people either omit the fada or put it in the wrong place. Making this mistake is bad as it can often change the meaning of the word – or the entire sentence.
Here is great poster we put together that shows 49 reasons the fada important.
This is why you should use a professional translation company, that provides proofreading services. We employ professional proofreaders just for this purpose. Translation should always be verified by at least two people.
Irish Language Resources
There are a number of free resources available for Irish translators to use. Here is the list we find the most useful. Most government communications is publish is both Irish and English.
- Acmhainn: Terminology and General translation support
- Achtanna: Acts of the Oireachtas, bilingual
- Focal: Irish-English dictionary
- Irish: Official Fóras Na Gaeilge reference site for the Irish language, training, resources et cetera
- Abair: An Irish text-to-speech engine
- Logainm: Official placenames database of Ireland in Irish and English
- An Coimisinéir Teanga: Protecting Irish Language Rights. The main role of An Coimisinéir Teanga is to monitor the manner in which public bodies in Ireland follow the provisions of the Irish Language Act. It has the power to take action to ensure that public bodies are compliant with the legislation.
If you’re lookIng for advice on how to create your next Irish Project – contact us.